top of page
chameleon-4501712_1920.jpg

 

Make your translations

invisible.

My objective ?

To help you reach

  yours

SPANISH

flag-35697_1280.png

FRENCH

france-28463_1280.png

ENGLISH

british-24137_1280.png

FRENCH

france-28463_1280.png

Looking for a reliable professional translator? You've found me!

Companies, translation and communication agencies, organisations, publishing houses, individuals...
Entrust me with your translations and rest assured, quality and deadlines will be guaranteed.

 

Dedicate your time to your activity while I make your content

100% French.

I translate any type of documents from English and Spanish into French - my mother tongue - to guarantee a quality text, perfectly adapted linguistically and culturally to your target audience.

Faithful to the original content and to the original style

Invisible translation.

I adapt it to the specificities of the French language and culture for fluent and natural reading

I take into account the vocabulary and the challenges specific to your company and sector

I create each translation specifically in order to achieve its objectives

 

 

My preferred fields

Environment​, Nature

Social Entreprise

NGO

Gastronomy

Tourism

Travel

Culture

Arts, Sport, Literature

Events

Corporate Communication

Press

Web content

Marketing

My services are personalised

 

Whether it's for a one-off translation or a long-term collaboration, please don't hesitate to get in touch to discuss how I can help. I am also available to take a translation test if you wish to evaluate my skills.

Responsive and flexible

 

I adapt to urgent projects, dedicating the necessary working hours to getting them spot on.

Ethical and confidential

 

I am commited to the Translator's Charter, established by the International Federation of Translators (FIT).

The charter covers the importance of continuous training to maintain a high level of linguistic and cultural competence, respect for professional secrecy, and to provide a faithful translation, which "should not be confused with a literal translation" as it may need an adaptation to reflect "the form, the atmosphere and deeper meaning of the work felt in another language and country.". As an affiliate member of the Institute of Translation and Interpreting (ITI), I also adhere to its Code of Professional Conduct.

Documents sent for translation or to draw up a quote are treated in complete confidentiality, as is information about my clients and the organisations and brands for which I work through agencies.

 

Affordable and fair rates

 

My price depends mainly on the number of words to be translated (source text), but it varies according to the type of document, its technicality, its length and the deadline. So it's best to contact me to get a free personalised quote according to your needs.

 

If you speak French, this leaflet published by the Société Française des Traducteurs - "Des normes au secours des acheteurs et des prestataires de services de traduction"- can help you make an informed decision. 

Affiliate-logo.png

I put my linguistic skills

at the service of your objectives: ​

  • Reach a new target market

  • Attract a new audience

  • Facilitate internal communications

  • Localise websites

  • Improve the quality of customer and prospect relationship

  • Make articles, press releases... available in French

  • Promote a cultural and gastronomic heritage

Prestations
Tarifs
Mon profil
Profil traductrice.jpg
france-33296_1280.png
location-3324959_1280.png
20200806_203103
20200806_200459
20200914_164458
20201106_085616
DSCN2314
DSCN2311
DSCN2117
photo ronde.png

Bonjour, my name is Chloé

Chloé Bianéis - freelance translator - I translate from English and Spanish into French, my mother tongue.

Originally from Belle-île-en-mer where I grew up and passionate about languages, I moved to Rennes where I obtained a degree in Hispanic Language, Literature and Civilisations, during which I spent a year in the city of Granada in Andalusia.

I then worked on two other beautiful islands, Ibiza and Malta, before obtaining a second degree in International Relations and Translation as well as a Master's degree in Intercultural Management, Communication and Events at the Estri in Lyon. As part of these trilingual courses, I did two internships in London and one in Madrid.

 

 

In love with London, I decided to settle here as a freelance translator.

In my spare time I walk around London a lot, I spend time in its parks, museums and markets, or I meet friends for a drink. To clear my mind I practice yoga and wall climbing. At home I read, and I turn on the music, and love to cook - a talent that I inherited from my mum. I speak in Spanish with my partner and I am trying to learn a bit of Turkish with our flatmate. I spend time with family and friends in France and Spain whenever I get the opportunity, or I show them around London.

Portfolio / recommandations

Portfolio & Recommendations

Translation from English into French of several articles in IOM publications

« Chloé,

It is a pleasure to share with you the publication of the Future of Diasporas in French. Thank you so much for your kind support. This project would have never been possible without you. You will find your name in the Acknowledgements of the publication. »

Click to view publications

Translation from English into French of a WHO online training

 

The Ready 4 Response course provides frontline practitioners and team leaders with the strategic and operational knowledge to work effectively and safely in outbreaks and health emergencies.

And over 70 other translation projects for the sector:

Development

Humanitarian

NGOs

Fields

 

Environment

 

Health

 

Education

 

Development

Gender equality

 

 

Document types

 

Press release

 

Blog

 

Statistics

 

Questionnaires/surveys & results

 

Online trainings & teaching material


Communications to donors
 

Awareness campaigns

Budgets, annual & financial reports


Declarations and agreements

Action plans
 

Strategic plans

 

Board & other meetings minutes/reports


National funding applications and forms

Communication for summits, conferences and other international events


Event communication

Official and diplomatic invitations

Supply chains and logistics

Operational communication

Notice of death of a member of staff
 

Biographies

 

Video scripts

Some completed translations

  • report on communication in the context of the introduction of a new oral vaccine for children

  • report on world nutrition

  • campaigns and statistics on female genital mutilation

  • the introduction of a gender perspective in the water and sanitation sector

  • report of a summit on sexual and reproductive health and rights and gender-based violence

  • project on climate commitments

  • press release on education in the context of the crisis in Afghanistan

  • tropical diseases summit: research papers, invitations, statements

  • risk management in humanitarian response

  • annual and financial reports of several international organisations and NGOs

  • papers and statistics on teacher shortages for a website

  • employee survey

  • letter on energy compact

  • action plan on antimicrobial resistance

  • climate agreements

  • campaigns and statistics on teacher shortages

  • data management and data gap

  • sustainable development and wildlife

  • global gender statistics

  • refugees

  • education and digital learning

  • energy compacts

  • Sustainable Development Goals

  • environnement, biodiversity and ecosystems

Travel

 Hiking/nature

Culture

Gastronomy

​​Translation from Spanish into French of a website for a guest house including a tourist guide to the city and region of Granada in Andalousia in southern Spain for the company SOLINSUR in order to obtain a grant

"I have been using Chloé's translation services for several years for both general and specific translations for different purposes. She is very professional and thorough with her work, always meets deadlines and her prices are adequate. I will definitely continue to work with her in the future as I have done until now."

J.A. Caballero, owner, Solinsur Informática S.L.

Translation from Spanish into French of the menu for a restaurant  in Malaga, south coast of Spain

Contact

Contact 

Got a question? Send me an email, I will get back to you within the day.

To receive a quote, please attach your document (if possible in Word format) and specify in your e-mail:

  • Language into which you wish to translate the text

  • Number of words

  • Ideal delivery date

  • Latest delivery date

  • The context in which the text will be used/published

Thanks for your message!

Available the day when you, your relatives and your network need a Caméléon, let's connect on LinkedIn!

  • LinkedIn Social Icône
  • Noir Facebook Icône
  • Noir Icône Instagram

Do you like my work? Leave a recommendation :)

La Boîte à Fun Facts
logodesign_circle_black_half_transparent
bottom of page